Something Old, Something New
Collected Tibetan Works of Chögyam Trungpa
Rinpoche
(2004)

Sakyong Mipahm Rinpoche receives the Collected Tibetan
Works of his father,
the Vidyadhara, from Karma Senge Rinpoche while
visiting
Dorje Khyung Dzong in Surmang, Tibet. Photo by Diana
Church
On his historic first visit to Tibet in 2001, Sakyong
Mipham Rinpoche made a lengthy visit to the Surmang
monasteries of the Trungpa tülkus. In addition
to the many photographs, videos, and stories the
Sakyong and his traveling companions brought back,
they brought a very precious and unique treasury
of teachings. During the visit, Trungpa Rinpoche's
nephew, Karma Senge Rinpoche, revealed that although
he had never met Trungpa Rinpoche, for the past
fifteen years he had been inspired to thoroughly
search out and compile the writings and terma that
Trungpa Rinpoche had composed or received before
his escape from Tibet. In a spontaneous and emotional
ceremony in the Dorje Khyung Dzong retreat at Surmang,
Karma Senge (or "Karseng") Rinpoche presented
the Sakyong with a copy of the collected works (sung-bum) of
the Vidyadhara compiled thus far. Upon the Sakyong's
return, this collection was entrusted to the Nālandā
Translation Committee. As many of you know, this
precious collection has become a major area of focus
for us over the last several years.

Karma Senge and Sakyong Mipham Rinpoches enjoy
the view together. Photo by Diana Church
The collection's twenty-eight sections range in
length from one to seventy-five Tibetan pages, totaling
about 400 pages. Previously, at the request of Karseng
Rinpoche, the late Ugyen Tendzin, a close dharma
brother of the Vidyadhara, wrote an introduction
and table of contents to this. The list of section
titles (see below) included in this is an intriguing
glimpse into the variety and depth of the collection's
contents. What's amazing is how much is hidden beneath
this list of titles-each section contains anywhere
from one to a couple dozen separate texts. Some
are earth or mind termas (sater, gongter)
discovered by the Vidyadhara. Some, like the Light
Rays of the Sun and Moon, published in 2001,
are moving accounts of the Vidyadhara's experiences
with his own gurus. Others are sadhanas and liturgies
meant to be practiced, while still others contain
songs, practice advice, and summaries of the path.
Discovering these early teachings has certainly been an exciting event for our community. It has been equally exciting to be involved in the preservation and translation of these precious documents. Some of the texts had actually been buried in the ground to protect them from being destroyed by the Chinese. Some of the current reproductions we are working with are photocopies of the only known copies in existence. Funding is still needed to preserve these original copies, some of which are in Trungpa Rinpoche's own handwriting or bear his thumbprint. The Translation Committee has provided some assistance, and more is needed, so that Karma Senge Rinpoche can continue his vital work of searching for more texts, seeking out and comparing various editions, resolving textual discrepancies, and of course, making duplicates of the original texts. Karseng Rinpoche thought it very likely that the number of texts and pages of the collection would increase through his continued gathering and editing of texts into a final collection of the sung-bum. To aid him in this process we have begun to input all of the sung-bum into a computerized Tibetan format. This will be useful for comparing different editions, as well as eventually providing for a very good, final, authoritative Tibetan edition.
Making these texts available to a wider audience in English is a complex process. Each of the many rough drafts we have compiled needs to be reviewed with a lama. This year (2005) we were able to catch up with some of our backlog of work as we had a wealth of visiting teachers to work with in Halifax. In the summer, the Translation Committee cosponsored Karseng Rinpoche’s visit to North America. During his month-long stay in Halifax, we were able to review a number of the translations of the Vidyadhara’s compositions that we had been working on over the past year. To date we have completed drafts of the Introduction and Contents, and the texts in sections KA, DA, NA, TSHA, DZA, WA, ZA, YA, RA, LA, and parts of sections SHA and KHA. There are also a number of additional texts by the Vidyadhara given to us by Karseng Rinpoche during his visit in 2003, as these were not included in the original collection. In addition to these, with Karseng Rinpoche's help this summer, we were able to receive from Akong Rinpoche a number of other texts composed by the Vidyadhara in Tibet.
Last year we included an excerpt from section SHA, an ati-style devotional poem, entitled The
Yearning of Recollection: Spontaneous Song of Calling
to the Guru, which is published here in its entirety. Through Karseng Rinpoche teaching this text this summer (2005), we were able to refine our translation, and we learned that this is to be used in conjunction with practicing The Profound Guru Yoga. In the near future we will publish these two texts together for your use. These texts demonstrate the depth and eloquence that is characteristic of so many of the Vidyadhara's early works. These works evoke a special poignancy—a means of seeing the inner life of our teacher so long ago while simultaneously encountering teachings that are so applicable to our life right now.
Our goal is still to have a knowledgeable Tibetan lama in residence in Halifax, who would greatly facilitate the process of making these texts and many others available for publication. We also hope that Karma Senge Rinpoche will be able to return to the West many times to teach and to continue to provide his indispensable assistance, not only through his elucidation of the texts' meaning, but also by providing details of Trungpa Rinpoche's early life in Tibet.
This summer's visit allowed Karseng Rinpoche to be interviewed by Walter Fordham (the interview is quite remarkable), thus furthering work on “The Chronicles of Chögyam Trungpa Rinpoche.” To read the entire interview, visit the Chronicle Project website. Based on this interview, in our annual newsletter we published a story of the Vidyadhara meeting the Four-Armed Mahakala! Here is the unabridged article and story: "Karma Senge Rinpoche on Kyere Monastery and Trungpa Rinpoche."

Karma Senge Rinpoche with the Translation Committee. Photo by Marvin Moore
We are looking forward to further visits in this coming year from Karseng Rinpoche, and Khenpo Tsering Gyurme from Surmang. In the meantime we continue to translate and explore these important additions to the treasury of Shambhala Buddhist teachings, and we thank you for the vital support you give to this.
The
Precious Garland: The Table of Contents for the
Collected Tibetan Works of Chökyi Gyatso, Trungpa
Rinpoche
Back to top
Collected Tibetan Works of Chögyam Trungpa
Rinpoche
(2003)
The breadth and depth of what Trungpa Rinpoche
accomplished in his nineteen years in Tibet is simply
amazing. In addition to receiving training in all
aspects of his tradition and obviously attaining
accomplishment in this, he somehow found time to
write hundreds of pages. A surprising number of
these were terma ("treasure" texts), and
most of those miraculously extracted from a sacred
mountain as earth terma. Unfortunately, several
very large volumes remain lost, including two volumes
on Shambhala and a thousand-page text on mahamudra.
Fortunately, Karma Senge Rinpoche was inspired to
dedicate his life to collecting, preserving, and
propagating the teachings that remained accessible.

Karma Senge Rinpoche Photo by Marvin Moore
When asked whether he had received any teachings
or commentaries on any of the works of Trungpa Rinpoche,
Karseng Rinpoche explained that in the eleven years
he spent collecting these texts, traveling throughout
Kham (East Tibet) and even to parts of Central Tibet,
he received each one from direct disciples of the
Vidyadhara, and they gave him whatever lungs or
transmissions they held and explained whatever Trungpa
Rinpoche had told them. If Karma Senge Rinpoche
had any doubts or uncertainty, he asked the students
to explain further. He said that there were ninety-two
(or ninety-three!) students of Rinpoche during those
days, many of whom are now departed.
In the case of some of these writings, many students
made their own copies, and each one differs to some
extent from the others, whether through scribal
error or faulty previous editions. In order to establish
an accurate edition of such texts, many editions
need to be collected and studied. As well, during
the Cultural Revolution and other very difficult
times, many dharmas texts and implements were buried.
When times improved, they were unearthed. When things
got bad again, they went back into the ground. So
many of the originals are in an extremely fragile
state by now. In many cases, the original texts
were so highly treasured that the students refused
to part with them, so Karma Senge Rinpoche made
his own copies. There were even some termas that
Rinpoche was not yet able to see, so protective
were some of the guardians of these.
We discussed in detail what remained to be done
in order to complete this work. Rinpoche explained
that he needed to collect the remaining texts and
editions, there being at least a few important locations
that he has not yet visited. Then all the writings
need to be edited, during which time Rinpoche would
establish the best possible reading. He explained
that he would need four assistants, and they should
be able to accomplish this work in ten days. He
would have to pay these helpers, and there would
be travel expenses and costs involved in rewriting
all the texts. He also hoped to be able to enter
all the data into a machine-readable format. Finally,
the texts would need to be published so that they
could be made available to others.
In assessing the projected costs involved, we discovered
that the initial first phase was quite reasonable
and within our reach to help, with the more costly
publishing phase coming later. We made a commitment
to fund this work in its entirety. We offered Karma
Senge Rinpoche sufficient funds to continue the
project until the next phase and promised to do
whatever was necessary to complete this incredible
project. We wanted him to go home with sufficient
resources in hand, not just a well-intentioned commitment.
He said several times during our discussion, "I
can do this work."
And so we now ask you to help us fulfill this promise.
Back to top
Collected Tibetan Works of Chögyam Trungpa
Rinpoche
(2002)

The Collected Tibetan
Works (sung bum) of Chögyam Trungpa Rinpoche
When Sakyong Mipham Rinpoche returned from his
first journey to Tibet in the summer of 2001, he
brought with him a very precious collection of texts
written or discovered (in the case of terma, or
"treasure" texts) by his father, the Vidyadhara
Chogyam Trungpa Rinpoche. We had never seen most
of these, nor did we even know of their existence.
Karma Senge Rinpoche, a nephew of the Vidyadhara,
spent fifteen years searching the regions traveled
by the Vidyadhara for any texts, even scraps of
paper, authored by him.
On June 20, 2001, the Sakyong and his party journeyed
to Dorje Khyung Dzong, the retreat center of Surmang
Dütsi
Tel, over a thousand feet above the monastery, perched
on a hundred-foot cliff built around a Chakrasamvara
cave. At the time, there were eight retreatants
there, all yogins with long hair. After a formal
welcoming ceremony, Karseng Rinpoche described how
he had collected these texts, and he gave a reading
transmission of Light Rays of the Sun and Moon,
the autobiographical doha that we translated and
published in time for the stupa consecration in
2001. This was the first reading transmission of
the text, and Karseng Rinpoche was moved to tears
a number a number of times while giving the transmission.
The assembled party listened in silence as he was
overtaken by strong emotion while reading the Vidyadhara's
own account of the precious time he spent with his
teachers.
Karseng Rinpoche is having all of the texts he
collected recopied into a single volume that will
number about 380 pages when it is complete. While
in Tibet, he gave a copy of what had been completed
to Mipham Rinpoche, totaling 309 pages, all written
in the u-me, or "headless" script.
We have cataloged the contents, and with the help
of Lama Chönam and Lama Karma Phüntsok,
have begun to prioritize the rather lengthy project
of translation. There are twenty-five texts plus
a table of contentsan interesting document
in its own right. Not only does it detail the titles
and length of each text but it also gives a brief
history of some of the terma revealed by the Vidyadhara
in Tibetthe circumstances and particulars
of its discovery and so forth.
Lama
Chönam advised us to continue our translation
of the collection with a text called The Sun
of Wisdom, Which Dispels the Darkness of the Barbarians:
The Condensed Meaning of the Effortless Yana, the
King of All Oral Instructions. This contains
a more detailed account of Khenpo Gangshar teaching
Trungpa Rinpoche, and so we hope it will become
a companion volume to the doha. It's a bit longer
and written somewhat like a sutra, beginning with
"Thus have I heard." The Vidyadhara recounts
the particulars of being with his teacher, Khenpo
Gangshar, the khenpo's consort, Chi-me Palmo, as
well as other close students. We are working on
a translation of this with the learned assistance
of Thrangu Rinpoche and Geshe Samdup.
Other texts in this volume include short sadhanas
and supplications, guru yoga practices, feast liturgies,
a fulfillment offering, songs, poems, and collected
oral instructions and advice on meditation. Obviously,
we have our work cut out for us, and it has been
very inspiring to be able to read and translate
such precious and previously unknown teachings from
our root guru. We hope we will be able to meet Karseng
Rinpoche sometime in the near future, learn more
about these works, and receive the rest of this
collection.
Text
from
The Sun of Wisdom,
Which Dispels the Darkness of the Barbarian
Back to top
From: The Precious Garland:
The Table of Contents for the Collected Tibetan
Works of Chökyi Gyatso, Trungpa Rinpoche
KA: Light Rays of the Sun and Moon: A Biography
of the Gem and the Stone
KHA: A Piece of the Rainbow: A Supplication
and Explanation of Practice and a compilation
of other texts
GA: "Refuge," "The Beginning
of the Session, Damaru, and Bell," "E
MA HO Transcending cause and condition . . ."a
collection of supplications and so forth
NGA: Self-Liberated Confusion: A Primordial
Vision of the Guru Sadhana of Samantabhadra Gangshar
Wangpo: Father, Mother, and Children
CA: A Guru Sadhana of Homage to the Primordial
Deity of Luminosity
CHA: The Profound Heart-Essence Guru Sadhana
JA: The Lotus Stem Sadhana, from The
Profound Heart-Essence Guru Sadhana
NYA: The Padma Branch Supplication, from
The Profound Heart Essence Guru Sadhana
TA: The Lotus Net: Feast Offering of the Lotus
Stem Sadhana, from The Profound Heart-Essence
Guru Sadhana
THA: The Essence of Padma: A Feast Song of the
Great Guru Sadhana
DA: A Condensed Feast
NA: A Condensed Feast for the Sadhana of the
Embodiment of the Three Jewels
PA: Clouds of Wisdom and Space that Liberate
upon Hearing: An Arrangement of the Ultimate Buddha
Activity of Samantabhadra, from The Heart
Essence of Profound Dzokchen
PHA: A Sadhana Requiring Neither Meditation
nor Arranged Offerings, from The Terma of
the Heart of Samantabhadra
BA: The Sadhana of the Blazing Light of Great
Bliss: A Condensed Sadhana of the Peaceful, Semiwrathful,
and Wrathful Deities
MA: The Daily Essential Practice of the Sadhana
of the Supreme Yidam, from The Collected
Wisdom of the Three Roots
TSA: A Condensed Feast
TSHA: Iron Hook of the Sun: A Liturgy of Red
Chakrasamvara
DZA: Unobstructed Recollection, from The
Great Secret Wisdom
WA: An Amending Offering Liturgy to the Queen
of the Mamos of Space,
ZHA: A Condensed Torma Offering for Daily Practice
ZA: Blazing Fire of Prajna: A Sadhana of Manjushri
`A: A Condensed Sur Offering for Snow, Aspiration
for the Glorious Mountain, and Extensive
Aspiration of the Supreme Teachings of Ati Simplicity
YA: Silly Chatter: The Advice of a Corpse, Giving
Guidance That I Don't Follow (A Collection of
Advice)
RA: The Sun of Wisdom Dispelling the Darkness
of the Barbarians: The Condensed Meaning of the
Effortless Yana, the King of All Oral Instructions
LA: Song of the View
SHA: Yearning
for the Guru: A Cycle of Songs of Experience
(A Cycle of Realization Songs: Crying to the Guru
and so on; Words of Rebuke: An Invocation of
the Truth for the Samaya-Bound on the Side of the
Good; Feast Songs; Oral Instructions; A Collection:
The Letter "Meteoric Iron Lightning"
and so on)
SA: Upper Yu, Kyere Shelkar: History of the
Sacred Place "Luminosity Sky Palace";
The Blessings of Dharmakaya; Extensive and Condensed
Guide to Sacred Places of Buddha Activity; and
How the Termas Abide
Excerpt from the introductory essay by Sib
Dzokchen Tülku Ugyen Tendzin to The Precious
Garland: The Table of Contents for the Collected
Tibetan Works of Chökyi Gyatso
In the middle area of the six ranges, amidst
the Kyere region of East Tibet, in the kingdom
of the great lord dharmaraja, lord of the people
of Lhathok, in the upper part, which is in the
vicinity of the gently flowing turquoise river,
deep blue, clear, and beautiful, the supreme sacred
place, the white rock mountain known as Kyere
White Face stretches to the skymeeting the
clouds and mist. A variety of greenery and flowers
blossomed. With many birds and animals roaming
about, it is beautiful and calm. In the profound
mountain solitude, a blessed place conducive to
clear awareness, Joyful Supreme Secret, many treasures
of teachings, wealth, substances, and so forth
were hidden. They were entrusted to the terma
protector Ekajati, the kshetrapali Shmashana-devi
and so on.
When the signs of the age of the five degenerationstwenty-year-olds
lose their teethhas become manifest, the
incarnation Yeshe Yönten Shönnu, the
great master, will appear. Trakthung Rigdzin Tsalchang,
who has mastered the view of effortless ati, will
reveal a four fingerwidth neck kila of mahaguru
Padmakara from the place in which the lotus of
space blossoms, on the left side of the door of
the crystal mansion of Vajrasattva, which is the
lower self-arisen rock cave.
From the roof of the cave, there will be a yellow
scroll with symbolic dakini script, six fingerwidths
in length, two in width. From the base of the
rock of Yama, the hair of Tsogyal, together with
rasayana that liberates by taste, was actually
revealed. The excellent attendant, Karma Ösel
Lhündrup, together with myself, had the opportunity
to actually see this. Even though the yellow scrolls
were decoded and there were many other things,
most of them were scattered due to the times.
At this time, songs of experience, oral instructions,
the cycle of dharma teachings of the Heart
Essence of Padma, and so forth are what remain
from all that was scattered here and there.
Back to Top ↑
|